Wednesday, November 3, 2021

My (Truly) Desired Assemblies



This is a continuation of the previous article:​
वक्ता क्रूरपथानुगः स यजमानोऽप्यज्ञचूडामणि-​
र्नानावाद्यकरा लयादिविगुणैः सम्पूर्णतामागताः ।​
स्थानं चक्रिरिपोर्निवासमतुलं भोज्यं हि भक्तादिकं​
श्रोतारो नरसिंहदेवजनकाश्चास्त्वीदृशी मे सभा ॥शार्दूलविक्रीडितम्॥​
[Meter: śārdūla-vikrīḍitam (sing like ṣaḍ-gosvāmy-aṣṭakam)]:​
vaktā krūra-pathānugaḥ sa yajamāno'py ajña-cūḍāmaṇir​
nānā-vādya-karā layādi-viguṇaiḥ sampūrṇatām āgatāḥ​
sthānaṁ cakri-ripor nivāsam atulaṁ bhojyaṁ hi bhaktādikaṁ​
śrotāro narasiṁha-deva-janakāś cāstv īdṛśī me sabhā​
The previous verse began with the phrase — vaktā krūra-pathānugaḥ — "The vaktā (speaker) is an anugaḥ (devout follower) of krūra-patha (the path of cruelty)". This phrase can also however break down as vaktā + akrūra-pathānugaḥ — "The vaktā (speaker) is an anugaḥ (devout follower) of akrūra-patha (the path taken in life by Akrūra)". Akrūra's path in life was to glorify Krishna in the best possible way, and the vaktā (speaker) is also following in his footsteps and trying to glorify Krishna in the choicest words.​
The second phrase was — sa yajamāno'py ajña-cūḍāmaṇiḥ — "The yajamāna (organizer) is the cūḍāmaṇiḥ (crest-jewel) of all ajña (fools)". The term "ajña" usually means "ignorant fool", but it can also break down as a-jña (knower of a). According to the Bhagavad-gītā (10.33), the syllable 'a' denotes Krishna-tattva. So a-jña means "knower of Krishna-tattva" (aṁ kṛṣṇaṁ jānātīti). Thus, the entire phrase now means — "The yajamāna (organizer) is the cūḍāmaṇiḥ (crest-jewel) of all a-jña (knowers of Krishna-tattva). Another meaning of a-jña can be "na jño yasmāt" — "He who has nobody superior to him in learning".​
The third phrase was — nānā-vādya-karā layādi-viguṇair sampūrṇatām āgatāḥ — "The nānā-vādya-karāḥ (various musicians) are sampūrṇatām āgatāḥ (completely full) of viguṇaiḥ (bad qualities) such as layādi (laziness etc.)". This phrase can also be interpreted as follows — "The nānā-vādya-karāḥ (various musicians) are sampūrṇatām āgatāḥ (completely full) of viguṇaiḥ (viśiṣṭa-guṇaiḥ — special qualities) such as layādi (maintaining proper rhythm, beat etc).​
The fourth phrase was — sthānaṁ cakri-ripor nivāsam — "The sthānam (selected location) is the nivāsam (residence) of the ripoḥ (enemy) of cakrī (Viṣṇu)". The term "cakrī" however also means "snakes", and hence this phrase can also mean — "The sthānam (selected location) is the nivāsam (residence) of the ripoḥ (enemy) of cakrī (snakes)". Garuḍa is the natural enemy of snakes, so this phrase means that the selected location is the residence of Garuḍa. Deities of Garuḍa are found in all Viṣṇu temples, so this phrase indicates that the location selected is a temple of Viṣṇu.​
The fifth phrase was — atulaṁ bhojyaṁ hi bhaktādikam — "The atulam (matchless) bhojyam (food) is bhaktādikam (devotees of Viṣṇu etc.)". However, the term "bhakta" also means "cooked rice preparations". Hence, this phrase means — "The atulam (matchless) bhojyam (food) is bhaktādikam (cooked rice preparations etc.)"​
The sixth phrase was — śrotāro narasiṁha-deva-janakāś ca — "The śrotāraḥ (audience) are the janakāḥ (fathers) of Narasiṁha-deva (i.e. the pillars)". The term janakāḥ however can also mean "janāḥ" (people). If the suffix "ka" is added to the term "jana", it becomes "janaka" but it will still mean jana (people). In Sanskrit, this is known as svārthe ka-pratyayaḥ. So this phrase now means — "The śrotāraḥ (audience) are the janakāḥ (people) belonging to Narasiṁha-deva". In other words, the audience consists of the devotees of Bhagavān.​
astu īdṛśī me sabhā — May all my assemblies be like this.
The intended translation is thus as follows: The Speaker? He's a devout follower of the path shown by Akrūra. The organizer? He's the crest-jewel among those who know Krishna-tattva. The various music players? They are full of special qualities viz. rhythm, beat etc. The selected place? It is the residence of Garuḍa (i.e. a Viṣṇu-temple). The matchless food? It consists of cooked rice preparations etc. The audience? It consists of the devotees of Narasiṁha-deva. May all my assemblies be like this.​ 🙂🙏
— Composed and Translated by Hari Pārṣada Dāsa. 03-November-2021.

No comments:

Post a Comment

Crookedness that Confuses

        ~ Crookedness that Confuses ~ ​ ​ (Two Freshly Composed Verses) ​ ​ श्रीराधा सरला त्रिभङ्गवपुषा साकं त्वया संस्थिता हस्तं सा ददती तव...